¿Qué quiere decir realmente me ha tocado el gordo?
Es una expresión coloquial española. Me ha tocado el gordo.
Y no, no quiere decir que un gordo te ha tocado.
Lo que quiere decir es que te ha tocado el gordo de la lotería, es decir, el premio más gordo, el mejor premio.
Irónicamente también se puede utilizar con matiz negativo, como te ha tocado hacer algo que no te apetece nada.
El gordo de la lotería nacional
Una expresión ligada por completo a la lotería nacional. sobre todo a la lotería de Navidad Es en este sorteo en los que toca más dinero, y con más repercusión a nivel nacional.
Al que le toca el primer premio de la lotería se dice que le ha tocado «el gordo»
Ejemplos de tocar el gordo en sentido real de la frase:
Si un día me vuelve a tocar el gordo no lo contaría nunca
Cuando me toque el gordo, no me vuelves a ver.
Si me tocase el gordo, me compraría un coche.
Es una expresión con la que puedes hacer muchas frases a la vez que soñar.
En estas ocasiones suelen ir frases condicionales e hipotéticas, ya que por desgracia hay muy poca gente a la que le toca el gordo.
Cuando alguien te dice «me ha tocado el gordo»
NOS HA TOCADO EL GORDO
Si alguien te dice nos ha tocado el gordo no es nada más que una abreviación de nos ha tocado el premio gordo, es decir, el premio más grande, el mayor premio de todo el sorteo.
Así que nada, cuando alguien os diga que le ha tocado el gordo, aprovecha para pedirle que para celebrarlo os invite a una mariscada.
Otro significado para la expresión «me ha tocado el gordo
Aunque esta expresión se origina gracias al gordo de la lotería, podemos encontrar la frase «me ha tocado el gordo, o te ha tocado el gordo o le ha tocado el gordo» con otro significado.
En este caso que ahora os explico, cuando utilizamos la expresión en el lenguaje coloquial, su significado al contrario de lo que antes habíamos visto como premio excelente, ahora no tiene ninguna connotación positiva.
Esta expresión que en sentido figurado, no tiene nada que ver con la lotería.
Pero irónicamente, cuando decimos «me ha tocado el gordo», lo decimos negativamente.
Mantiene que te ha tocado algo grande, pero grande por lo malo que es.
Ejemplos de «me ha tocado el gordo» de forma irónica
.- Tengo que enseñarle la ciudad a unos amigos de mis padres,…me ha tocado el gordo.
.- Javier, ¿te encargas tu de preparar el informe?. Lo siento, te ha tocado el gordo.
.- Soy yo quien tiene que preguntarle la lección, me ha tocado el gordo.
También se utiliza cuando te toca aguantar a un pesado:
.- Últimamente no para de hablar de su perro, me ha tocado el gordo.
.- Quiere irse de viaje y no para de pedirme dinero, me ha tocado el gordo.
Mucha suerte, y espero que te toque el gordo.
Libros con expresiones coloquiales españolas y refranes
«A quien madruga Dios le ayuda» significa que a la persona previsora y que hace las cosas con tiempo, las cosas le salen mejor.
Si te anticipas a los que va a pasar, harás las cosas mejor.
Es un refrán en el que se nos muestra el valor de la previsión.
Nos indica el valor especial de la gente que planifica las cosas.
Premia hacer las cosas con tiempo.
Felicidades si tú eres de esas personas que hace las cosas a tiempo.
Si eres de los que prevé y se anticipa a lo que va a pasar.
Haces muy bien en preparar todo con calma y meditación.
Haz las cosas con planificación. Van a salir mejor que si haces todo a ultima hora porque…Al que madruga, Dios le ayuda.
Ejemplos:
Vete estudiando para el exámen de Julio. Recuerda que «Al que madruga Dios le ayuda»
Me di cuenta de que al que madruga Dios le ayuda. Fui a pedir el certificado, y menos mal que fui con tiempo, porque no me lo dan hasta dentro de un mes.
No puedes dejar todo para el último día. «Al que madruga Dios le ayuda»,
Quiero saber más
Si queréis saber más formas de utilizar el verbo madrugar, os dejo dos enlaces en los que podéis seguir leyendo y estudiando más frases hechas, refranes y español coloquial:
¿Qué significa madrugar en español y diferencia de cómo se dice esta expresión en inglés? El verbo madrugar
Madrugar es levantarse temprano.
Es un verbo curioso, porque con una palabra, «madrugar», los españoles y los de habla hispana en general, decimos lo que los de habla inglesa, dicen con dos:
Wake up early.
Los hispanos usamos solo una palabra para decir «levantarse pronto», «levantarse temprano», usamos el verbo «madrugar».